
山東臨沂銀雀山漢簡(jiǎn)博物館。韓勝寶 攝
2005年,蘇州孫武子研究會(huì)收輯西漢《孫子兵法》銀雀山竹簡(jiǎn)本的《孫子兵法傳世典藏本》,被聯(lián)合國(guó)教科文組織收藏。該組織總干事松浦晃一郎寫信給予高度評(píng)價(jià):“我非常高興能夠細(xì)讀你們編輯的《孫子兵法傳世典藏本》……它的的確確屬于整個(gè)世界也屬于所有時(shí)代。”
澳大利亞國(guó)立大學(xué)教授閔福德最得意之作是將《孫子兵法》介紹給西方讀者。他表示說,以他個(gè)人翻譯過的作品為例,其中只有《孫子兵法》最受歡迎。閔福德在翻譯《孫子兵法》時(shí),參閱銀雀山的漢簡(jiǎn)。有學(xué)者評(píng)價(jià),閔福德對(duì)底本的選擇,不僅體現(xiàn)出他認(rèn)真細(xì)致的學(xué)術(shù)態(tài)度,也反映了他敏銳的眼光。美國(guó)前國(guó)務(wù)卿基辛格在書中曾引用了閔福德對(duì)一句孫子名言的翻譯:“是故百戰(zhàn)百勝,非善之善者也;不戰(zhàn)而屈人之兵,善之善者也。”
《孫子兵法》小語(yǔ)種增多再版不斷
1975年以來,全世界《孫子兵法》文本增加了加泰羅尼亞語(yǔ)、斯洛文尼亞語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、立陶宛語(yǔ)、伊朗波斯語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)、卡斯提爾語(yǔ)、印地語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、斯里蘭卡僧伽羅語(yǔ)、馬拉地語(yǔ)、巴西葡萄牙語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、意大利語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、挪威語(yǔ)、希臘語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、克羅地亞語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、亞美尼亞語(yǔ)、愛沙尼亞語(yǔ)、阿塞拜疆語(yǔ)、北印度語(yǔ)等30多個(gè)語(yǔ)種。

守屋 洋日文版《孫子兵法》參閱銀雀山竹簽,熱銷東瀛,已重印30多次。
