長見識 PK原來是“中文”
“carlgene”博客的中文名字叫“一步一個腳印”,它的特點(diǎn)就是喜歡做“排行榜”。
比如說 “20個最常用的中文單字形容詞”分別是“?!?、“土”、“宅”、“俗”、“賤”、“紅”、“猛”、“摳”、“黃”、“洋”、“黑”、“火”、“損”、“陰”、“色”、“萌”、“潮”、“靈”、“二”、“臭”。唉呀,老外比中國人還“中國通”有木有,我們都沒想到“二”是常用形容詞的有木有,有木有!
咱中國人不是特別喜歡秀自己知道多少英文生僻、新銳的俚語嗎?看看外國人學(xué)中文的網(wǎng)站,發(fā)現(xiàn)敢情老外也在到處搜羅中文的俚語?!巴壑形摹保╤ttp://woochinese.com)的博客就寫了一條博文:《8條避免成為‘last place dog’的規(guī)則”》啥叫“l(fā)ast place dog”哩?原來就是中文中的“敗犬”。博主約翰·貝斯耐克說,他最近知道了一個詞,中國臺灣人說的“敗犬”,相當(dāng)于大陸人說的“剩女”。后面用中英對照的方法介紹了8條避免“剩下”的原則,其中一條“不要太男性化。無論多受歡迎,‘老娘’這種字眼絕對要避免出口”。在翻譯“老娘”時,博主相當(dāng)勉強(qiáng)地譯作了“old mother”。
“中國通”博客發(fā)表了一篇很強(qiáng)的文章《Long Time No See》。題目是一句典型的“傳染給美國人的中式英文”,意思是“好長時間沒見”。這篇文章寫了中文的“時間觀”。文章說,中國人認(rèn)為自己是“面向未來”的,“面前”的是“沒有來的”,就是“未來”,而身后的是“已經(jīng)過去的”,就是“過去”。但是“后天”可不是在過去,“前天”也不是在未來哦!這可真是糾結(jié)啊,看來老外學(xué)中文真不容易!
看看外國人學(xué)中文的網(wǎng)站,中國人也會有很多意外的收獲。比如說,“一片中國”網(wǎng)站的博客專門有一個博文很有趣,它放了一張“玉蘭油”的廣告,上面寫著“小Svs林志玲,雙天后美白PK戰(zhàn)”。博主很詳細(xì)地解釋了廣告牌上的各個中文詞,“美白”是什么意思,“小S”是個什么人,最有趣的是,他說“PK”是個中文詞,意思是“淘汰式的競爭”。原來,美國人不說“PK”的啊……記者在谷歌上搜了一下“PK”,果然出現(xiàn)了一大堆中文網(wǎng)站,沒有一個關(guān)于“淘汰式競爭”的英文網(wǎng)站。
細(xì)研究 四聲詞匯最常見
回到開頭的話題,“l(fā)ingomi”網(wǎng)站的博客主要集中在解決漢字的“聲調(diào)”問題。丹尼爾斯說,聲調(diào)是學(xué)中文令人比較頭疼的方面,因?yàn)闅W洲語言根本沒有“聲調(diào)”,“我希望我的博客和網(wǎng)站能給他們一些幫助”,丹尼爾斯說。
幾個星期前,丹尼爾斯研究了哪兩個聲調(diào)組合(比如:“飛機(jī)”的聲調(diào)組合是第一聲、第一聲)是最常見的,發(fā)現(xiàn)四聲組合的詞是最常見的。后來他和未婚妻一起玩一個小游戲:能不能只用兩個字都是四聲的詞造句子。
于是,丹尼爾斯把這個游戲?qū)懗闪艘粍t博客,發(fā)動博友寫出“最長四聲句子”。還制定了規(guī)則,其中包括不能用“不”字,因?yàn)樵诰渥拥摹斑B續(xù)音變”中,“不”會轉(zhuǎn)為二聲;也不許用“遞歸”的句子,比如說“下面的下面的下面的下面的……”
然后博主寫出一句:“現(xiàn)在動物世界注意睡覺、鍛煉、運(yùn)動的重要作用”(19字),迎接網(wǎng)友的挑戰(zhàn)……












