詞典編纂者伯納黛特·帕頓正在為《牛津英語(yǔ)詞典》起草一個(gè)全新的單詞條目“snowflake”。這個(gè)最早出現(xiàn)在1983年英文文本“每個(gè)人都是一片雪花,沒(méi)有任何兩個(gè)人一模一樣”、意為“雪花”的單詞一度用來(lái)被指代“千禧一代”,而在2016年它成了一個(gè)意指“具有玻璃心的90后年輕人”的熱詞。像“snowflake”這類(lèi)帕頓和同事們需要為《牛津英語(yǔ)詞典》更新或是新建的單詞條目目前總共有大約3萬(wàn)個(gè),并且每年以7000個(gè)的速度在增長(zhǎng)。

■ 一九二八年出版的第一版《牛津英語(yǔ)詞典》
一年修正一個(gè)單詞
編纂堅(jiān)持嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度
盡管身處在一個(gè)“以快為美”的網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,但在牛津大學(xué)出版社辦公室里《牛津英語(yǔ)詞典》的編纂者們顯得“格格不入”,甚至有人花費(fèi)一整年的時(shí)間來(lái)修正“go”這個(gè)英文單詞的釋義。“每個(gè)人都覺(jué)得我們太慢了,但實(shí)際上,這樣的處理速度已經(jīng)是相當(dāng)快的了。”帕頓說(shuō)。
“低效”的紙質(zhì)《牛津英語(yǔ)詞典》出版物該不該叫停?它應(yīng)當(dāng)如何適應(yīng)數(shù)字時(shí)代并生存下去?
對(duì)于使用者來(lái)說(shuō),詞典是一份人們使用或曾經(jīng)使用過(guò)的單詞清單,可以說(shuō)明這些單詞曾經(jīng)或者現(xiàn)在的意義。對(duì)于編纂者來(lái)說(shuō),沒(méi)有比詞典更復(fù)雜的了,誰(shuí)使用了這些單詞?何時(shí)何地?你是如何得知的?哪些詞語(yǔ)被收錄過(guò),依據(jù)是什么?你又如何將這一含義區(qū)別于另一個(gè)含義?追根溯源,這個(gè)單詞的詞根是什么……
為了要修正《牛津英語(yǔ)詞典》中“go”這個(gè)單詞的解釋?zhuān)令D和同事們不僅需要收集這個(gè)由兩個(gè)字母組成的、最古老的英文動(dòng)詞之一的詞義變化,甚至還要抓取最近十多年里人們?cè)谏缃幻襟w上的口舌之爭(zhēng)中使用“go”的痕跡。經(jīng)過(guò)他們的考證,在數(shù)千年里“go”出現(xiàn)了多達(dá)537種不同的語(yǔ)義,而這耗費(fèi)了他們12個(gè)月的時(shí)間。但對(duì)于《牛津英語(yǔ)詞典》的編纂者來(lái)說(shuō),他們編纂這樣一部詞典的目的就是要賦予這些英文單詞應(yīng)有的莊嚴(yán)。
