我們也能做美國芯片一樣的芯片,但不等于說我們就不買了。
我們犧牲了個人、家庭,我們?yōu)榱艘粋€理想,在最高點上,我們和美國有沖突,但最終還是要一起為人類做貢獻。
The CEO stressed the company will not rashly or narrowly exclude the use of U.S. chips, and at the same time appealed for the common development of chip technology.
He said Huawei makes half of its chips itself, while the other half come from the U.S., adding that Huawei will not be isolated from the world.

"We can make the same chips like the U.S. counterparts. However, that doesn't mean we will not buy U.S. chips."
"We do need to learn from U.S. technology in terms of width and depth. But in the 5G area, Huawei is at the forefront, although it can't be denied that there is still a huge gap between China and (the) U.S. on the whole," he noted.
"We sacrifice ourselves and families in the pursuit of a dream to stand on top of the world, which would clash with (the) U.S. sooner or later," Ren said.
不要煽動民族情緒
Do not incite nationalist sentiment
任正非表示,目前對華為有兩種情緒,一種是鮮明的愛國主義支持華為,一種是認(rèn)為華為綁架了全社會的愛國情緒。
任正非說,如果認(rèn)為不買華為就是不愛國,那我們孩子就是不愛國,因為他們也用蘋果產(chǎn)品。千萬不能煽情,不能使用民粹主義這種東西。
There are currently two main attitudes towards Huawei, Ren said: some bolster the company driven by patriotism, while others deem that Huawei is holding society's patriotic feelings hostage.
Ren urged against inciting nationalist sentiment, arguing that buying Huawei's products should not be tied simply to patriotism.
對于美國這次對針對華為的部分禁令,外媒也對此事發(fā)表了不同的觀點。
《華爾街日報》稱,美國指責(zé)華為竊取知識產(chǎn)權(quán),但華為近幾年向高通支付了超過10億美元的特許使用費,去年從英特爾和博通購買了價值110億美元的芯片。如果美國通信公司擔(dān)心華為有網(wǎng)絡(luò)間諜行為,他們可以要求查看源代碼。而如果消費者擔(dān)心華為的軟件會侵害隱私,美國應(yīng)該嚴(yán)加監(jiān)管。無論怎樣,都不應(yīng)該將華為一禁了之。
彭博社20日發(fā)表社論稱,美國擔(dān)心華為存在安全隱患、限制華為在美國境內(nèi)使用,這是合理的。但切斷華為的供應(yīng)鏈,這是不合理的。這會損害美國供應(yīng)商的利益,同時制造一個不好的先例,也破壞了談判的基礎(chǔ)——談判是為了促進兩國建立更健康的貿(mào)易關(guān)系,而不是加劇兩國隔閡。如此打擊華為會引發(fā)中國國內(nèi)鷹派勢力的反彈。
(部分中文源自央視新聞、人民網(wǎng)、環(huán)球網(wǎng))
