“齊先生使勁使過分了”
這時,齊鐵恨出馬了。
為了示范標(biāo)準(zhǔn)國音讀音,1946年5月1日起,齊鐵恨每天在臺灣廣播電臺做示范讀音廣播。對此,同為國語推行委員會成員的方祖燊這么說齊鐵恨——
每日在清晨七時,在電臺擔(dān)任“國語讀音示范”,播講民眾國語讀本、國語會話,國民學(xué)校國語、常識、歷史、各種課本,供學(xué)國語的人收聽,匡正語音。
不過,戰(zhàn)后初期,臺灣能夠聽懂國語的人畢竟是少數(shù),為此,在齊鐵恨旁邊,還有兩位既通曉國語、又精通閩南話的翻譯,他們也都是“國語推行委員會”的成員,當(dāng)時他們被稱為“雙語人才”。
齊鐵恨是“老北京”,自然帶有北京口音,于是,用作連詞的“和”就被讀成“漢”,直至今天。
老舍的兒子舒乙1994年去臺灣訪問后,曾在《人民日報》發(fā)表《鄉(xiāng)音灌耳》的文章。他說,“臺灣人居然一口北京話!而且全島由北到南,由西到東,由大人到小孩,由外鄉(xiāng)人到‘原住民’,全會!全島二千萬人全說北京音的國語,真是一個奇跡……”
他也注意到了臺灣人把“和”讀成“漢”的問題,就向臺灣作家何欣請教,何欣解釋說:“這是齊鐵恨先生在電臺上教的,他的話就是法律,怎么教就怎么說了。”舒乙聞言大笑說:“齊先生使勁使過分了。”
既然把“和”讀成“漢”是北京土話,那么怎么聽不到北京人這樣說呢?這個問題,語言學(xué)家趙元任早就說過了,讀成“和”的時候,往往是白話文的“讀音”,而讀成“漢”的時候,則是“語音”。
臺灣的國語的教育普及,正是由魏建功、齊鐵恨這些來自大陸并熱心教育的學(xué)人,在當(dāng)時百廢待舉、諸般窘促的環(huán)境下,篳路藍(lán)縷,一步步開創(chuàng)而來?;叵氘?dāng)初臺灣光復(fù)初期,遍地聲聞日語,招牌盡是日文,到之后島內(nèi)民眾能熟練使用中國話,老先生們實功不可沒。
1977年,85歲的齊鐵恨病逝。他生前最后任職的臺灣《國語日報》發(fā)出訃告:“國語運動元老、國語日報社常務(wù)董事齊鐵恨先生辭世。”時任地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人嚴(yán)家淦特頒匾額,上書“遺徽永在”四字?!秶Z日報》至今仍在,每個字旁邊還是標(biāo)著注音符號,成為一代代臺灣人的共同記憶。
