臺海網(微博)8月12日訊(海峽都市報記者 江方方 實習生 陳功)“扎西德勒”(藏語,意為“吉祥如意”)源自福州方言?昨日,一條關于“扎西德勒”源自福州方言“最系點勒”(意為“這是哪里”)的微博,引發(fā)福州網友的熱議。網友們將信將疑,卻又不知如何求證。昨日,記者采訪了北京大學歷史學系唐史專家王小甫教授。對于這條微博,王教授表示,在史書里并沒有“扎西德勒”源自漢語的記載。
文成公主問路 被誤認為問候?
這條關于“扎西德勒”源自福州方言“最系點勒”的微博,是網友“@福州城市發(fā)展”發(fā)的。
在微博里,還附了一段典故:文成公主進藏時,問隨從“最系點勒?”(福州話“這是哪里”),藏族的引導官員不知道何意,以為漢族人在向他們問候,將其理解為問候語“吉祥如意”,后面就演變成了藏語“扎西德勒”。
微博發(fā)出后,引起熱議。有網友認為,“這是有可能的”,理由是福州方言里保留了很多古音,可能接近唐朝官話,文成公主會說“最系點勒”也就不奇怪了。但也有網友認為,史書里并沒有記載這個“典故”,純屬博主“臆測”。
專家:網上說法不靠譜 無史書印證
有網友指出,這其實是個流傳多年的網絡段子,還有一個閩南語版本,即文成公主進藏時,問隨行官員“夾系達咧”(閩南語,意為“這是哪里”)。
網上流傳的這些說法,到底有無依據?昨日,記者采訪了北京大學歷史學系唐史專家王小甫教授,王教授表示,在他看過的有關文成公主進藏的史書里,都沒有發(fā)現(xiàn)“扎西德勒”源自漢語的記載,網上流行的說法并不靠譜。
記者查閱一些文獻發(fā)現(xiàn),據史書記載,文成公主是任城(今山東濟寧)人,與福建并無淵源,貞觀十四年(公元640年),唐太宗李世民一道圣旨,將她封為文成公主,遠嫁吐蕃。至于唐朝官話,則有很多說法。有學者認為,唐朝定都長安,官話應該是陜西話。但也有學者認為,閩南語、粵語里保留了很多古漢語的發(fā)音,才更接近唐朝官話。