日本漫畫的本土化改編,若太強(qiáng)調(diào)忠于原著也是問題
近年來,《網(wǎng)球王子》《交響情人夢》等不少日本漫畫的本土化改編,都不盡如人意而評分不高。事實(shí)上,日本本土的漫改劇,也常常引發(fā)爭議。業(yè)內(nèi)人士指出,這之中,一部分是因?yàn)楹鷣y“魔”改偏離了原著,另一部分則是因?yàn)樘珡?qiáng)調(diào)忠于原著,而忽視了漫畫“二次元審美”與電視劇創(chuàng)作的真實(shí)基調(diào)不同。漫畫角色的穿著打扮、個性、行為舉止往往較為夸張,在電視劇中照搬會顯得與現(xiàn)實(shí)格格不入;而對人物進(jìn)行改動與原著差距太大,又很難被粉絲接受,其中分寸較難把握。
盡管《棋魂》的改編也有種種挑戰(zhàn),但其現(xiàn)實(shí)主義的背景、敘事方式和真誠動人的故事,還是為“已經(jīng)不太新鮮”的青春題材提供了新的角度和切入點(diǎn)。具有神秘感和傳統(tǒng)文化韻味的圍棋,也為越來越挑剔的觀眾帶來新鮮感。在電視劇的改編中,《棋魂》沒有將圍棋庸俗化為蒼白的陪襯,而是聘請世界圍棋混雙冠軍作為顧問全程參與執(zhí)導(dǎo),保證“每一盤棋的棋譜都是真的”。與此同時,將原著中出彩的立意移植到本土背景中,讓主角們在專業(yè)競技的頑強(qiáng)精神浸潤下不斷成長,在一次次危機(jī)中激發(fā)生命力。
“但凡還不錯的劇,最后都是展現(xiàn)群像的。”導(dǎo)演劉暢說,作為圍棋天才的時光、褚嬴,自然是劇中萬眾矚目的存在,除卻主角,該劇還描繪了一群圍棋愛好者,他們或許都是天賦平凡的普通人,拼盡全力也無法窺見頂級棋手的背影,但沒有走專業(yè)道路的他們,仍繼續(xù)著對圍棋的熱愛。同理,劇中褚嬴最終悟到的“神之一手”,也來自于他最終放下了勝負(fù)心。這群恪守初心的圍棋愛好者,也讓劇作傳遞出更包容的價值觀:無論是否走向?qū)I(yè)道路、達(dá)到怎樣的競技水平,都無法否認(rèn)熱愛的價值、奮斗的價值。
(來源:文匯報;記者 吳鈺)
