中新社西寧10月8日電 (記者 羅云鵬)從說著藏語的孫悟空到格薩爾王被搬上動漫熒屏,如今在青海,安多藏語譯制片和原創(chuàng)動漫作品等正顯現(xiàn)出接駁并進之勢,“飛入尋常百姓家”。

資料圖:西藏生活。
中國境內(nèi)有藏族人口約640萬余人,使用藏語方言主要分為衛(wèi)藏、康巴、安多三種,其中安多藏語片區(qū)(青海海北、海南、果洛、黃南、海西、甘肅甘南以及四川阿壩部分地區(qū))人口近280萬人,接近藏族總?cè)丝诘?4%。
“過去譯制一部電影需要7天至10天,年譯制能力只有200小時,如今隨著數(shù)字化改造和軟硬件設(shè)施革新,譯制影視劇能力達1300小時。”已有“譯齡”35年的青海省民族語影視譯制中心主任扎西說。
青海省民族語影視譯制中心成立于1980年,是中國最早成立的專業(yè)譯制少數(shù)民族語言影視節(jié)目的專門機構(gòu),此間節(jié)目譯制量和覆蓋面在中國所有民族語影視譯制單位中居首位。
“我們每3個月左右要向(青海)省內(nèi)外30多個藏區(qū)的州、縣免費提供節(jié)目,安多藏區(qū)70%基層廣播電視臺節(jié)目來自譯制中心。”青海省民族語影視譯制中心黨支部書記韋延紅說,“目前我們一年譯制電視劇1600集、電影故事片50部、紀錄電影10部”。
2017年青海省民族語影視譯制中心增設(shè)創(chuàng)作部,增加有原創(chuàng)藏語廣播劇、小說連播、格薩爾說唱等貼近藏區(qū)生活的廣播節(jié)目。
“藏語的節(jié)目比起以前多了很多,尤其是科普類和法制類的節(jié)目很受歡迎。”家住青海海南藏族自治州貴南縣的華果說,“除了在電視上,現(xiàn)在通過金格桑等APP還能自己選擇不少喜歡的節(jié)目。”
近年來,《尋找智慧精靈》《藏羚羊》《格薩爾王》等不同風格藏漢雙語動漫相繼問世,使得取材于藏族本土文化的動漫形象開始“適齡化”發(fā)展,2016年首部《格薩爾王》系列動漫作品一經(jīng)推出,便贏得不少“點贊”。
青海西寧工作的夏吾東智說:“看到《格薩爾王》里的動漫形象既激動又吃驚,激動在于這是一種從沒有過的表達方式,而吃驚則因為這些人物和場景是如此接近我們小時候的想象。這樣的作品不僅孩子們喜歡看,我們也喜歡。”
記者此前采訪時所見,在《格薩爾王》動漫中,從草原帳篷、民族服飾到草原生活器物,從阿尼瑪卿雪山、百里花海到達塘查茂會場,一切現(xiàn)實中的場景皆“變幻”為藏式卡通樣式,主題曲也借鑒了《格薩爾》史詩傳統(tǒng)說唱中“Alalamo”的形式。
“難!”談及《格薩爾王》動漫形象創(chuàng)作路時,其主創(chuàng)負責人彭毛扎西說,“格薩爾王是史詩里抽象化的人物,很多具象化的形象只見于唐卡或雕塑,而動漫作品面向8至16歲的兒童及青少年,所以僅形象確定前前后后就經(jīng)歷了10套方案。”
青海省民族語動漫中心主任武國龍介紹,該中心自2010年成立以來,先后譯制《喜洋洋與灰太狼》《三國演義》《黑貓警長》等各類動漫節(jié)目1142部(集),時常達713小時,并編創(chuàng)有《格薩爾王》等4部原創(chuàng)動漫作品。(完)
