
◆臺灣一冊初中生物課本提及兩岸食物名稱差異,竟成為部分島內(nèi)政客自導(dǎo)自演[反中]鬧劇的戲碼(臺媒圖)
臺海網(wǎng)4月20日訊(海峽導(dǎo)報(bào)記者 林連金) 連日來,臺灣島內(nèi)為“土豆”吵開了。17日,“獨(dú)派立委”陳椒華在臺“立法機(jī)構(gòu)”質(zhì)詢臺教育部門負(fù)責(zé)人潘文忠時(shí),問他“土豆”是指什么?潘回答,土豆在臺灣習(xí)慣是指花生。陳椒華又問潘知不知道康軒版初中生物課本使用大陸用語,竟將馬鈴薯稱為“土豆”,要求審查。潘先是“感到驚訝”,又稱“我們審查不可能通過這個(gè)”,若出版社有錯(cuò),將會“糾正”。
隨后,有“藍(lán)委”和臺媒指出,康軒版引用的是臺教育部門審定辭典里的內(nèi)容,打臉潘文忠。19日潘又辯稱,康軒引用版本不適宜,要求重新修訂。
從“獨(dú)派立委”的“炒土豆”,到臺教育部門負(fù)責(zé)人的回應(yīng),都像在叫囂“馬鈴薯不能叫土豆”。這是開的什么“灣”笑?
因習(xí)慣用語不同,同一名稱可以指涉不同的事物,這種常識卻讓綠營政客跳腳。況且,現(xiàn)在臺灣也有道日常菜肴,就叫醋溜土豆絲,都知道這里“土豆”是指馬鈴薯,而不是花生。
臺灣中華語文教育促進(jìn)協(xié)會理事長段心儀表示,化解兩岸交流可能產(chǎn)生的誤解,是教育本來就該做的事。“兩岸雖是使用同樣語文,但有時(shí)同一字詞意義天差地別,像‘窩心’臺灣是指貼心,大陸是指讓人不舒服,容易讓人誤解!”為了減少“敵意”,反而應(yīng)該適當(dāng)讓臺灣學(xué)童知道大陸用語。
對于綠營的過度反應(yīng),有島內(nèi)網(wǎng)友痛批,少見多怪,滿腦子意識形態(tài)。前“立委”蔡正元19日也批,民進(jìn)黨當(dāng)局現(xiàn)在以土豆是大陸用語為由要禁止實(shí)在搞笑,他嘲諷綠營政客才是又“土”又“逗”。
其實(shí),綠營這樣的“土逗人”還不少:2016年,“綠委”劉世芳稱扯鈴(抖空竹)是“中國文化”,島內(nèi)推廣扯鈴是在幫助大陸統(tǒng)戰(zhàn),引發(fā)爭議,島內(nèi)創(chuàng)造“世芳扯鈴”成語嘲諷她;2018年,“獨(dú)派分子”叫囂不隨大陸同用農(nóng)歷,被懟“有種春節(jié)你別放假”;2019年,有親綠政論節(jié)目主持人硬把“中肯”說成“臺肯”……此類語不驚人死不休的奇葩言論,層出不窮,甚至還出現(xiàn)過有島內(nèi)出版社竟將“大陸”一鍵替換成“中國”,導(dǎo)致新書出現(xiàn)“哥倫布發(fā)現(xiàn)新中國”,鬧出天大笑話。
此上種種荒謬現(xiàn)象,究其原因就是民進(jìn)黨執(zhí)政“逢中必反”、大搞“認(rèn)知作戰(zhàn)”而導(dǎo)致,對此,島內(nèi)學(xué)者潘朝陽曾怒批:何止荒謬,簡直是見鬼!這就是“臺獨(dú)”的深層罪惡!

